z cyklu Warsztaty literackie
16. 06., w niedzielę o 19. 30

Hoelderlin, Empedokles

prowadzący, M. Zygmuntowicz


zob.

http://www.hoelderlin-gesellschaft.de
dzieła wszystkie Hoelderlina, ed. stuttgarcka - deutsch


Empedokles

Das Leben suchst du, suchst, und es quillt und glänzt
Ein göttlich Feuer tief aus der Erde dir,
Und du in schauderndem Verlangen
Wirfst dich hinab, in des Aetna Flammen.

So schmelzt' im Weine Perlen der Übermuth
Der Königin; und mochte sie doch! hättst du
Nur deinen Reichtum nicht, o Dichter
Hin in den gährenden Kelch geopfert!

Doch heilig bist du mir, wie der Erde Macht,
Die dich hinwegnahm, kühner Getödteter!
Und folgen möcht' ich in die Tiefe,
Hielte die Liebe mich nicht, dem Helden.

wstępna wersja przekładu:

Życia szukasz, szukasz, i wytryska ci i lśni
boski ogień z głębokiej ziemi,
i w drżącym pragnieniu
rzucasz się w dół, w płomienie Etny.

Tak stopiły się w winie perły hardości
królowej; wszak tak chciała! Obyś tylko
nie złożyłbył w ofierze swego poeto bogactwa,
tam, we wrzącej czarze!

Święty ty jesteś mi, jak ziemi moc,
która ciebie odebrała, śmiały zabójco!
I zstąpiłbym w głębię
gdyby nie trzymała mnie miłość do bohatera.


zob. przekłady Jastruna, Antochewicza, Lama.

powiadamiaj o działaniach @kademii


 

 
home